TOP > Englishの勉強

【英語自己トレ】 This photograph was taken by the telephoto lens. (この写真は望遠レンズで撮影した。) 

日々地道な英語自己トレ。中学一年レベルの作例で申し訳ありません。宜しければ今日もお付き合い下さい。

ワイドレンズは英語でもワイドレンズです。
では望遠レンズは?

Telephoto lens=望遠レンズ

確かにワイド側の反対をテレ側とかいいます。テレコンバーターとか。
ちなみに単焦点レンズはsingle focus lens.



[私の勝手な作文]間違っている可能性あります。

新しいカメラが欲しい。
I want a new camera.

このカメラが欲しい。
I want this camera.

私は望遠レンズが欲しい。
I want a telephoto lens.

私は単焦点レンズが欲しい。
I want a single focus lens.

魚眼レンズが欲しい。
I want a fisheye lens.

この写真は望遠レンズで撮影した。
This photograph was taken by the telephoto lens.



※望遠レンズ
telephoto lens.

※超望遠レンズ
super telephoto lens.

※広角レンズ
wide angle lens.

※魚眼レンズ
fisheye lens.

※単焦点レンズ
single focus lens.


Englishの勉強 | 2012.10.05 [EDIT]

【英語自己トレ】May I take pictures here?(ここで写真を撮ってもいいですか?)

英語の勉強中。宜しければ一緒にご参加下さいm(__)m そして間違っている場合は正しい英語を教えて頂ければ最高に嬉しいです。
では最初に昨日の復讐を^_^;

※シャッターを切る
Release the shutter.

※シャッターチャンス
photo opportunity.



今日は「写真を撮る」を勉強しようと思います。

※写真を撮る
take a picture.

※~の写真を撮る
take a picture of.



「写真を撮る」はtake a picture.
撮影する、カメラに収めるという意味も。

そして、take a picture.の後ろに「of」を付けると「~の写真を撮る」という意味になります。
例えば、
take a picture of the car.
take a picture of the camera.
こんな感じでしょうか?あってるかな?

「~してよい」の意味があるMayを使って疑問形を作ると、写真を撮っていいですかとかの文が作れますね。
May I take a picture?
May I take a picture of the car?
とか。

「~できる」の意味があるCanを使っても良いそうですね。
Mayの方が丁寧な言葉だという話もありますが超ビギナーの私にはその差が分かりません^_^;
ちなみに、Canを使うと
Can I take a picture?
Can I take a picture of the car?
となりますが、何となくこちらのほうが実際に使われていそうな気が・・・。英語って難しいOrz



[私の勝手な作文]間違っている可能性あります。

◯写真を撮ってもいいですか。
May I take a picture?

◯あなたの写真を撮ってもいいですか?
May I take your picture?

◯ここで写真を撮ってもよろしいですか?
Can I take pictures here?

◯撮影エリアはここですか?
Is a photography area here?

◯ここは撮影禁止です。
You can't take pictures in here.

◯写真を撮ろう
Let's take a picture.



※take a picture.
写真を撮る


Englishの勉強 | 2012.10.04 [EDIT]

【英語自己トレ】Now is the perfect photo opportunity.(今が最高のシャッターチャンスだ)

シャッターチャンスって普通にShutter chanceって訳すのかと思ったら、photo opportunity(シャッターチャンス)という名詞があるんですね。
opportunityは機会や好機という意味。それとphotoを合わせてシャッターチャンスということなんですね。

Google翻訳の発音を聞くとフォト・オポチューニリィーって発音しているように聞こえます。

でもopportunityには偶然の意味は含まれないそうです。と言うことは偶然に出会ったシャッターチャンスにかんしてはShutter chanceと訳したほうが良いのでしょうか?
英語は難しいです^_^;

あくまで自己研鑚のモチベーションアップのためにブログに書いているだけなので、書いてある英語は信じないでくださいね^_^; 一応頑張って勉強中です。



[私の勝手な作文]間違っている可能性あります。

I take a picture.
私は写真を撮る。

Release the shutter of the camera.
カメラのシャッターを切る。

I have not yet release the shutter.
私はまだシャッターを切ってない。

Now is the perfect photo opportunity.
今が絶好のシャッターチャンスだ。

Shutter is broken.
シャッターが壊れた。

Changing the shutter speed.
シャッタースピードを変更する。

Relationship between shutter speed and aperture.
シャッタースピードと絞りの関係。

Shutter speed is too slow.
シャッタースピードが遅すぎる。



※シャッターを切る
Release the shutter

※シャッターチャンス
photo opportunity

※遅すぎる
too slow.


Englishの勉強 | 2012.10.03 [EDIT]
| ホームへ |